tmn-logoolddoc-10-s
華語健康資訊入口網站(臺灣健康資訊網)-老醫之家系列
olddoc
(一九九六年三月創刊)
Old Doc Wu's Home-Dr. 吳 昭 新 的 Home Page
我的阿公 (代推薦理由)

-蔡彰豪(吳守禮教授外孫)文

(Posted: Aug. 15, 2003)
(回首頁)
台灣健康資訊網

(編註:這是吳教授的外孫蔡彰豪,推薦外公參加首屆總統文化獎的自薦書 (July, 2001),沒有預期到會獲得審查委員會的首肯)

從我有記憶開始,我的阿公就是日以繼夜的在讀書,總是從滿屋子的書籍及卡片中走出來,後來才漸漸瞭解到,阿公每天的生活就是在蒐集研究各種關於閩南語的文獻,並以編撰國臺對照辭典為退休後的主要工作。

研究閩南語在當時可說是最冷門的學問了,走在這條路上就已顯得孤獨寂寞,更遑論是要出版相關的研究成果,初期的成果甚至是請專人謄寫,影印裝訂成冊的。為了讓阿公四、五千頁的手稿能盡早出版,我們曾經向許多出版業者探詢,無奈均無法編排阿公所採用的臺灣方音符號,於是展開了「家庭手工業」,以當時剛起步的個人電腦自行編排。隨著電腦的進步,我們由最初的24點造字逐漸改進成128點造字,由點矩陣印表機提升成雷射印表機,在全家人的分工合作下,終於在阿公九十二歲時這部辭典得以面世。

在這十多年的過程中,我因為參與阿公的工作對阿公瞭解更多,一些事蹟更令我感到佩服,例如:

一、蒐集福客方言文獻,編製成「近五十年來台語研究之總成績」一書,並自費油印出版。聽說國外的中國方言學界,把這本書列為研究福建方言之主要參考書之一(目錄內容含作者、書名、刊行年月、發行人、發行地、收藏者等,最早期的有民前163年的文獻目錄)。

二、明清閩南戲曲六種之校勘,是花了十六年時間,從殘缺不全的數本原刊本之副本、拷貝,甚至外國學者提供的照相軟片中,來校勘和進行語源研究。

三、研究臺灣話中音字脫節的現象,即有音無字的問題,並詳加考據力求正確,這部份的成果大多收錄在閩臺方言研究集(1)、(2)兩書中。

我因為必需顧及本身的課業,幫助阿公的工作就只能像是副業一般,並且在大學念的是電機系,與阿公的學問完全不同,所以對於阿公的學問我可以說是一竅不通,只有從旁協助。但是,從父母口裡,以及報章雜誌上的各種報導、海外來訪的學者,我所看到聽到的,讓我對阿公更加欽佩,更感到榮幸與驕傲。可惜沒有這方面的天分,只好借別人的文章表達自身的感受。相信他的精神與毅力,對保存本土文化的默默貢獻,是值得總統文化獎給予鼓勵的。

【回台語天地首頁】【回台灣健康資訊網首頁】

mailto:

(chiaushin) Since June 02, 2002
(TMN) Since June 09, 2002

(chiaushin) Since Mar. 20, 2003

(janghau) Since Aug. 04, 2003