感謝遠流出版社惠准轉載

國台對照活用辭典-評介
董忠司
新竹師大台語所教授

《國臺對照活用辭典》評介 董忠司 恭撰

《國台對照活用辭典》要和台灣人、和全世界的人見面了,這是一本最大、最重要的國語台語對照辭典,也是一本用完美的台灣話來解釋的辭典。這本辭典的出版,是台灣自1932年以來,台灣人歷史上最大的辭典。

頁數:2863頁(20P + 2843P)

收字:12956字

收詞:國語約六萬條詞(單字詞約13000條,多音節詞約47000條)

臺語約六萬條詞以上(台語詞彙未一一條列,但是大抵每個國語詞都有一個 以上的台語詞彙對照或解說。)

總字數:約五百一十六萬字(每頁1804字x 2863頁,如果一個音標符號也算一字, 則約有千萬字。)

1932年,是日本人統治台灣第三十八年,小川尚義為日本人編成、出版了《臺日大辭典》。《臺日大辭典》上下兩冊,共1887頁(15頁+1872頁),這是七十年來號稱歷史上收詞最多的第一大台灣語辭典。七十年之後的今日,《國台對照活用辭典》的出版,可以改變這種說法了。因為,從全書的頁數來說,《國臺對照》多了近一千頁,從收詞而言,《臺日大辭典》把不同方言的音讀,視為不同詞條,因此號稱有九萬詞;其實未及此數目。《國臺對照活用辭典》一詞之下,兼包不同讀音,而且只計國語詞彙,便已有六萬條。如果想計入台語詞彙,我們可以說,台語詞彙雖未一一條列,但是,大抵每一個國語詞都有一個以上的台語詞彙來對照或解說,因此台語詞當在六萬個詞彙以上。整個來說,《國臺對照活用辭典》並不下於《臺日大辭典》,何況總頁數比《臺日大辭典》約多了一半。因此,我們也許可以說《國台對照活用辭典》可能是迄今最大的台語對照辭典。

《國台對照活用辭典》 《臺日大辭典》
辭典性質 國語、臺語對照 臺語、日語對照
解釋的語言 臺語 日本語
所收詞條數 約60000條華語詞彙、 約90000條
(方音有異 60000條以上的
臺語詞彙者、分立詞條。)
(方音有異者、不分立詞 條、
不重複計算。)
總頁數 2864頁 1887頁

這本《國台對照活用辭典》最特別的地方是,作者為精研台灣語言七十餘年,年已九十二歲,學問最淵博,思維最周密的吳教授守禮。吳教授在閩南語早期戲文荔鏡記的研究,也就是後代所謂「陳三五娘」的故事劇本,從事研究五十年以上,從校勘、押韻、到其中閩南方言詞彙的索引與考釋,下過非常深的功夫,全世界的學者沒有人比得上他。在各種研究中,吳教授最專注的是詞語的研究。辭典正是詞語的研究成果。我們在《閩臺方言研究集》第一、二冊中,看到吳教授非常精細周全的逐字逐詞考證,方法嚴謹、證據有力,在在言之成理。我們又在《國台對照活用辭典》裡看到比較簡短精練的字詞論證,個個發人深省。因此,我們相信《國台對照活用辭典》這一本辭典是一本最足以啟發我們、最足以幫助我們的辭典。

依個人淺見,《國台對照活用辭典》這本辭典至少有十二大優點: